Профессиональный устный перевод для агробизнеса

Перевод переводу рознь...

RUSTICUS гарантирует профессиональный устный перевод.

На выставках, мероприятиях по повышению квалификации, семинарах, переговорах, в деловых поездках и на других мероприятиях - RUSTICUS предлагает профессиональный перевод повествования докладчика на язык специфический для отрасли АПК.

НАШ КОНЁК - ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Переводчик в центре событий. Его рабочее место в непосредственной близости к докладчику: в поле, теплице, коровнике, под доильной каруселью, на конвейере, либо в центре обучения. Переводчик слушает речь спикера,  записывает себе тезисы и переводит содержание сказанного для всех участников.

Для успешного перевода на переговорах переводчик должен владеть навыками прямого и обратного перевода: он сидит между сторонами и переводит короткие фрагменты их речи в обоих направлениях. Помимо профессиональных знаний, здесь вступает в игру знание особенностей языкового пространства обоих языков сторон. Это позволяет уловить тонкости в разговоре, правильно передать нюансы и тем самым предотвратить недопонимание, основанное на культурных особенностях.

 Успех участия в выставке за рубежом во многом зависит от проактивной поддержки стенда переводчиком. Сотрудники RUSTICUS активно вступают в контакт с потенциально заинтересованными посетителями, а также присутствуют в качестве переводчиков во время переговоров.

Мы знаем, что самые плодотворные встречи не всегда происходят непосредственно на выставочном стенде, поэтому мы сопровождаем наших партнеров на всех мероприятиях в рамках выставки: на кофе-брейках, во время культурных мероприятий, на приемах, а также во время визитов в министерства, торговые палаты и ассоциации. Сотрудники RUSTICUS регулярно участвуют в международных выставках и конгрессах в целевых странах от имени наших клиентов, а также на национальных экспозициях при поддержке министерств и ведомств.

Поэтому мы можем оказать вам всестороннюю компетентную поддержку: порекомендовать подходящие для вашей продукции выставки, проконсультировать по возможностям финансирования и сотрудничества, помочь в планировании и скоординировать ваши контакты и встречи. Мы активно модерируем процесс переговоров и продаж, а также рады проанализировать результаты выставки и оказать после выставочную поддержку продаж.

В случае деловых поездок на официальном уровне, мы выбираем опытных переводчиков, обладающих не только опытом специализированных переводов, но специально обученных правилам этикета официальных мероприятий соответствующего международного контекста.

Если основная цель поездки имеет в первую очередь культурный характер – изучение страны и её традиций, то профессиональный перевод часто уходит на второй план. Для такого формата мы выбираем гида-переводчика, который делает акцент на культурной программе путешествия.

Даже опытные переводчики с большим уважением относятся к работе на сельскохозяйственных выставках. Именно здесь, в буквальном смысле, происходит отделение зерна от плевел: идеальный специалист-переводчик должен абсолютно уверенно разбираться в предмете и свободно владеть правильной и актуальной технической лексикой сельскохозяйственной отрасли в обоих направлениях перевода, в том числе в региональном контексте.  Анекдоты и региональные особенности также необходимо переводить таким образом, чтобы они соответствовали целевой группе, потому что именно эти нюансы имеют значение для успеха презентации и помогают выстроить отношения с аудиторией.  Переводчик также должен безупречно переводить в обратную сторону, экспромтом и без вспомогательных средств, в крайнем случае, задавая уточняющие вопросы.

Мы строим свою работу так, чтобы у выступающих и участников было ощущение, что они напрямую общаются друг с другом на одном и том же языке. Наше преимущество заключается в том, что все переводчики RUSTICUS являются носителями целевого языка перевода.

Синхронный перевод: 

Для докладов на форумах, конференциях и т.д. Спикер произносит свою речь, переводчик одновременно произносит переведенные слова в микрофон. Перевод предоставляется на целевом языке через наушники.

Шутотаж: 

Переводчик, обращается к небольшой аудитории целевого языка, шепча синхронный перевод. Этот метод обычно используется когда только несколько членов аудитории не говорят на исходном языке.

Прямой последовательный:

Переводчик произносит переведенные слова после того, как спикер закончил фрагмент речи. Паузы докладчика в среднем каждые 1–5 минут приходятся на конец предложения или темы.

Прямой и обратный перевод:  

Переводчик переводит на исходный и целевой языки и обратно во время разговора. Этот тип перевода обычно используется для неформальных ситуаций, таких как встречи, либо семинары и мастер классы.

В СПЕЦИАЛИЗАЦИЮ ПЕРЕВОДЧИКОВ RUSTICUS ВХОДЯТ ТАКИЕ ТЕМЫ КАК:

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НАШИХ ПАРТНЕРОВ

Синхронный перевод

Синхронный переводчик находится в кабине, слушает речь через наушники и почти одновременно переводит через микрофон. Синхронный перевод подходит для крупных мероприятий с большим количеством участников.

Виртуальный перевод

Если участники находятся в разных местах, хорошим решением будет виртуальное мероприятие, к которому подключается переводчик. Переводчик и участники не находятся в одном месте, переводчик подключен в режиме онлайн из так называемого переводческого центра. Для этого существуют различные термины: Удаленный перевод (RI), дистанционный устный перевод, видеоперевод, удаленный синхронный перевод (RSI).

Заверенные переводы

RUSTICUS предлагает вам доступ к глобальной сети переводчиков-экспертов, имеющих государственную сертификацию. Они расположены и зарегистрированы в целевых странах, что обеспечивает быстрый доступ к органам власти и официальным лицам, которым необходимо представить переведенные документы. Постоянный доступ к присяжным переводчикам позволяет вам в срок представлять официальные документы, в любое время и в любом месте.

Также интересно

Agrarreisen

Agrarübersetzungen

Exportberatung​

Consent Management Platform by Real Cookie Banner